ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
94- «غُفْرَانَکَ» ترجمه: «خداوندا بسیار زیاد خواهان ببخشش و مغفرتت هستم». «صحیح الترمذی»
92- «اللَّهُمَّ إِنِّی أَعُوذُ بِکَ مِنَ الْخُبُثِ وَالْخَبَائِثِ» ترجمه: «خداوندا، از هرگونه ناپاکی و پلیدی و خبائث به تو پناه میبرم». «صحیح البخاری»
93- «بِسمِ اللهِ» ترجمه: «به نام و یاد الله». «صحیح الجامع»
90- «بِسْمِ اللَّهِ تَوَکَّلْتُ عَلَى اللَّهِ، لا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إِلا بِاللَّهِ» ترجمه: «به نام و یاد الله، و تنها بر الله توکل و تکیه میکنم و هیچ نیرو وقدرتی بجز به اراده و مشیت خداوند وجود ندارد». «صحیح الترمذی»
91- «اللَّهُمَّ إِنِّی أَعُوذُ بِکَ أَنْ أَضِلَّ أَوْ أُضَلَّ، أَوْ أَزِلَّ أَوْ أُزَلَّ، أَوْ أَظْلِمَ أَوْ أُظْلَمَ، أَوْ أَجْهَلَ أَوْ یُجْهَلَ عَلَیَّ» ترجمه: «خداوندا، به تو پناه میبرم از اینکه کسی را گمراه کنم یا به گمراهی بیفتم یا کسی را بلغزانم و منحرف بگردانم یا خودم منحرف شده و بلغزم یا به کسی ظلم کنم یا مورد ظلم واقع شوم یا به جهل و نادانی افتاده و در جاهلیت غوطهور گردم یا کسی دیگر به سبب من به جهل افتاده در جاهلیت بغلتد». «صحیح ابی داود»
89- «اللَّهُمَّ إِنِّی أَسْأَلُکَ خَیْرَ الْمَوْلِجِ وَخَیْرَ الْمَخْرَجِ، بِاسْمِ اللَّهِ وَلَجْنَا، وَباسْمِ اللَّهِ خَرَجْنَا، وَعَلَى اللَّهِ رَبِّنَا تَوَکَّلْنَا» ترجمه: «خداوندا، از تو بهترین زمان ورود و بهترین زمان خروج را میطلبم، به نام خدا وارد شدیم و به نام خدا خارج میشویم و تنها بر پروردگارمان توکل و تکیه میکنیم». (نه کسی دیگر)
«ابوداود و حَسَّنهَ الاَرناووط والاذکار»
88- «اِلْبِسْ جَدِیْدًا عَشَّ حَـمِیْدًا وَمُتْ شَهِیْدًا» ترجمه: «(همیشه) لباس تازه و نو بپوشی و زندگی سعادتمندانه و شایستهای داشته باشی و بمیری در حالیکه شهید شدهای». «صحیح ابن ماجه»